스테디톡 블로그

  • Home >
  •  스테디톡 소개 >
  •  스테디톡 블로그
번호 제 목 작성일
350 In for a penny/dime, in for a pound/dollar은 무슨 뜻일까?

“In for a penny, in for a pound.”나 “In for a dime, in for a dollar”는 같은 의미이다. 단지 영국에서 사용되던 이 말이 미국으로 건너가면서 화폐의 단위가 바뀐 것뿐이다. 하지만, 미국에서도 In for a penny, in for a pound라는 말을 많이 사용한다고 한다. (참고, dime은 10센트 동전) 이 표현에는 두 가지 의미가 있다.
2017-05-04
349 Bucket list(소망목록)과 kick the bucket(죽다)

아직까지는 2017년도 한 해를 시작하는 마음이 여전히 새로운 시기이다. 연초가 되면 새로운 마음으로 새로운 결심을 하고 소망목록도 다시 한번 들여다 본다. 개인의 소망목록을 관리해 주는 ‘위싱노트’라는 어플도 있다.
2017-04-27
348 Stiff Drink, 독한 술을 뜻하는 영어표현

연말연시…… 1년 중 그 어느 때 보다 알코올 섭취량이 늘어나는 때이다. 속을 보호하려면 너무 독한 술은 좀 절제해야 하지 않을까 싶다. 술을 좋아하는 사람들은 스트레스를 받을 때 독한 술을 한잔 하고 싶을 때가 있나 보다. 이렇게 독한 술을 한잔 하고 싶다고 할 때 쓸 수 있는 표현이 ‘I need a stiff drink.’이다.
2017-04-24
347 work one’s butt off ‘매우 열심히 일하다. 뼈빠지게 일하다’의 영어표현

Butt는 '엉덩이'라는 뜻이다. 당신이 원하는 엉덩이를 얻으려면, 엉덩이가 떨어져 나갈 정도로 열심히 운동해야 합니다.(Pinterest) Work one’s butt off를 직역하면 ‘엉덩이가 떨어져 나갈 정도로 일하다’라로 해석할 수 있다.
2017-04-20
346 His elevator doesn’t go to the top floor. 가 무슨 뜻일까?

He is a nice kid. Too bad his mommy’s elevator doesn’t go to the top floor. 이런 문장을 만나면 참 고개가 갸웃거려진다. ‘걔는 참 좋은 애야. 근데 걔네 엄마의 엘리베이터가 꼭대기 층까지 올라가지 않아서 너무 안됐어.’ 이런 뜻 아닌가?… 근데, '걔가 좋다는 거 하고, 걔네 엄마 엘리베이터하고는 뭐 어떤 관계라는 거지?'
2017-04-17
345 ‘이리와서 같이 앉자. 어서 이리와서 앉아’에 대한 적절한 영어 표현 – Pull up a chair

식당에서 밥을 먹고 있는데, 친구가 지나갈 때, ‘이리 와서 같이 앉아’라고 얘기하거나, 엄마가 밥을 차리는데 꼬맹이들이 ‘엄마, 배고파!’ 할 때, ‘여기 와서 앉아’라고 얘기하거나, 또는 모여서 함께 이야기하고 있는데, 누군가 왔을 때, 자리를 만들어 주면서 ‘이리 와서 앉아’라고 권유할 때 쓸 수 있는 적절한 말이…….
2017-04-12
344 shy of something (~에 조금 모자라는, ~에 부족한)

shy의 뜻을 모르는 사람은 거의 없을 듯…… ‘수줍은’이 shy의 대표적인 뜻이고, ‘~를 꺼리는’이라는 뜻도 있다. 하지만, shy of 하면 ‘~에 조금 모자라는(short of ~)’라는 의미로도 쓰이는데 은근히 많이 접하게 되는 표현이다. having less of something than is needed or expected (필요하거나 기대한 것 보다 어떤 것을 부족하게 가지고 있는, Free Dictionary)
2017-04-08
343 우리나라 사람들이 생각하는 숫자 아홉(9)과 서양에서 생각하는 Nine(9), Dressed to the nines 멋지게 차려 입은

(1) 우리나라의 아홉 수 우리나라에서 아홉은 그리 유쾌한 숫자가 아니다. 아홉수라고 해서 나이에 9가 들어 있는 경우 결혼이나 이사를 꺼린다. 잘 알지는 못하지만, 사주명리학에 보면 10년마다 운이 바뀐다고 하는데, 이런 대운이 넘어가기 전에 발생하는 여러 가지 불안한 상황 때문에 아홉수를 꺼린다는 이야기가 있다.
2017-04-04
342 해외 직구 하다가 Only ships to lower 48 (forty-eight) states 라는 표현이 나오면

미국에서 직구를 할 때, 배송 조건에 ‘only ships to lower 48 states’라는 표현을 접할 때가 있다. 가끔 lower 48(forty-eight)이라는 표현을 들을 때가 있는데, 우리나라 사람들에게는 익숙하지 않은 표현이다. 미국에는 주가 몇 개 있을까? 50개가 있다.
2017-03-27
341 ‘오밤중’을 뜻하는 영어표현 - small hours, wee hours, wee small hours

오밤중에 잠이 안 와서 너무나 괴로웠던 불면증(insomnia)의 기억들이 한 번씩은 있을 것이다. 우리나라 시간으로는 축시[丑時, 새벽1시부터 3시] 즈음에 해당하는 시간, 자정을 지나 새벽까지의 몇 시간 동안을 영어로는 small hours라고 한다. 대략 오전 1시에서 4시 사이라고 보면 된다.
2017-03-24
340 ‘~에 비례하여’를 영어로 – in proportion to

실생활에서는 별로 사용하지 않는 표현이지만, 직장생활을 할 때면 생각보다 많이 사용하는 표현이 있다. 바로 ‘~에 비례하여’라는 표현이다. 물론 이 표현을 사용할 필요가 없는 사람들도 많겠지만, 나는 참 많이 사용했었다. 이 표현을 꼭 알아 두어야겠다고 생각한 것은 외국과 Conference Call을 할 때였다. 이를 영어로 어떻게 표현할 지 도저히 안 떠오르는 것이다.
2017-03-20
339 ‘사기당한 기분이야’를 영어로

‘사기당한 기분이다. 속았다는 느낌이 들었다.’는 영어로 간단하게 ‘feel cheated’라고 한다. 혹시 표현이 너무 간단해서 사기당한 기분이 드는가?
2017-03-14
338 shoot the breeze (수다떨다, 한담을 나누다)

"오늘 시험 죽쒔어~" 외국이라면 고개를 갸웃거릴 만한 표현이다. ‘오늘 시험을 봤는데, 죽(porridge)을 요리하는 시험문제인가?’라고 생각할지도 모르겠다. ‘수다를 떤다’는 뜻의 Shoot the breeze도 우리나라 사람들이 들으면 뜻을 유추하기 어려운 Idiom이다.
2017-03-09
337 ‘우리는 말이 안 통해, 우리는 잘 안 맞아’ 를 영어로 - speak the same language

이제는 종영된 SBS의 ‘동상이몽, 괜찮아 괜찮아’나, KBS2의 ‘대국민 토그쇼 안녕하세요’를 한참 재미있게 보았었다. ‘참 다양한 고민을 안고 살아가고 있구나’라는 생각도 들고, 때로는 ‘나는 그래도 저런 고민이 없어서 다행이다’하고 위안을 삼기도 한다. 꼭 화성남자 금성여자 사이가 아니더라도, 대부분 고민은 서로 ‘말이 안 통하기’ 때문이다. 말이 안 통하는 원인이야 워낙 다양하지만 말이다.
2017-03-05
336 Someone’s face falls. Her face fell. 얼굴부터 떨어지다? 실망하는 표정을 짓다.

가령, -시험결과에 너무 코 빠져 있지 마라. (실망해서 시무룩해 있다) -걔는 귀가 참 얇아. (남의 말에 잘 넘어간다) -내 코가 석자다. (내 일 처리하기에도 바쁘다) 영어 표현에도 신체와 관련된 표현이 꽤 있는데, 그 중 하나가 Someone’s face falls. 라는 표현이다.
2017-02-27
335 Girl crush(걸 크러쉬), I have a crush on her(그녀에게 홀딱 반했어). I crushed it(정말 끝내줬어).

‘걸 크러쉬(girl crush)’라는 단어 때문에 ‘crush’라는 단어는 우리나라 사람들에게 익숙한 단어가 되었다. ‘걸 크러쉬’는 ‘여성이 여성에게 가지는 강한 호감’인데, 성적으로 좋아한다기 보다는, - 나도 그녀처럼 되고 싶어. - 그녀의 존재자체가 너무 멋져. 와 같은 감정이다.
2017-02-24
334 Live beyond/within one’s means 수입의 범위 이상으로/내에서 생활하다.

요즘 대입도 대입이지만 자사고, 특목고 등 고등학교의 입시도 한창이다. 나름대로 공부 꽤나 한다는 아이들은 거의 자사고나 특목고에 지원을 하는게 일반적이 현상이 되어 버렸다.
2017-02-20
333 티셔츠, 소매, 속옷이 '위로 말려 올라가다'를 영어로는 ride up

일상생활에서 자주 사용하는 표현인데, 막상 영어로는 어떻게 말할지 몰라서 답답할 때가 있다. 그런 표현 중에 하나가 티셔츠, 소매, 팬티가 ‘위로 말려 올라가다’와 같은 말이다. 이 때 쓸 수 있는 표현이 ‘ride up’이다. (of a garment) gradually work or move upward out of its proper position. (의복이, 원래의 위치로부터 조금씩 위로 올라가다. Oxford Dictionary of English) 그래서인지 이 표현은 속옷 광고에서 많이 사용된다.
2017-02-16
332 Don’t chicken out. 겁먹고 꽁무니 빼지마.

우리나라에서는 살아있는 동물이 식육이 되면 그냥 ‘~고기’라는 말을 붙인다. 하지만, 영어에서는 살아있을 때와 식육고기를 다른 단어로 부른다. ● Pig(돼지) – Pork(돼지고기) ● Cow/bull(소) – Beef(소고기) ● Calf(송아지) – Veal(송아지고기)
2017-02-13
331 Jesus wept. '제기랄, 망할, 이런 XX' 의 뜻이 있다.

영국과 미국이 기독교의 뿌리가 강한 나라여서 그런지, 영어에는 종교와 관련한 욕(혹은 감탄사)이 많다. 우리가 잘아는 OMG(Oh my God), Jesus, Jesus Christ 등이 그렇다. “제기랄”, “망할”등의 뜻이다.
2017-02-08
 
  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  
  • 내강의실
  • 무료레벨테스트
  • 수강료/수강신청
  • 상담문의게시판
  • 프로그램설치안내
  • 수업영어필수표현
  • TOP^