스테디톡 블로그

  • Home >
  •  스테디톡 소개 >
  •  스테디톡 블로그
번호 제 목 작성일
130 pull over (차를 길가에 대다), pull in/into somewhere (차를 ~로 움직여 대다)

차를 멈추는 것과 관련한 단어가 pull인데 이 또한 뒤에 여러 전치사가 붙기 때문에 그냥 넘어가면 end up + ing / as/ in등과 같이 횟갈림을 줄 수 있다. pull(당기다)라는 단어가 어떻게 차를 세운다는 뜻이 되는지에 대해서, 말을 세우기 위해서는 고삐를 당겨야 했는데 거기서부터 유래되었다고 혹자는 말한다. 그럴듯한 추론이다.
2015-08-23
129 윌스미스의 대사 I ain’t heard no fat lady 가 무슨 뜻이지?

1996년 개봉작인 ‘인디펜던스 데이(Independence Day)’의 한 장면이다. 생존을 위해서는 30초밖에 안 남은 다급한 상황. 윌 스미스의 결의에 찬 유명한 대사가 터져나온다. Captain Steven Hiller(윌스미스) : I ain't heard no fat lady! (아직 끝난게 아냐!) David Levinson: Forget the fat lady. You're obsessed with fat lady. Just get us out of here! (Fat lady 같은 소리 그만하고, 빨리 빠져나가기나 해!)
2015-08-21
128 Stand to reason (당연하다, 이치에 맞다, 타당하다)

Reason은 동사로 ‘판단하다, 추론하다’의 의미이다. Stand to reason하면 ‘판단하기 위해서 일어나다’의 의미일까? 일반적으로 숙어표현에 대한 어원을 찾아보면 어렵지 않게 어원을 찾을 수 있는데, 이 표현의 어원은 찾기가 쉽지 않다.
2015-08-20
127 미스와이프의 대사 - 정신 좀 챙겨 이 망할 여편네야. Get your mind together, you worthless woman!

대작들 풍년속에서 선전하고 있는 미스와이프 (Wonderful Nightmare). 잘나가는 싱글변호사였다가 30대 아줌마의 몸으로 소생한 이연우(엄정화). 30대 아줌마이면서도 정신은 변호사이다 보니 주위 사람들한테 정신이 팔린 것처럼 보인다.
2015-08-19
126 임시공휴일을 영어로 한다면..... 이번 임시공휴일에는 스테이케이션이 어떠신가요?

Holiday(공휴일)은 원래 부활절, 크리스마스와 같은 특별한 종교일을 의미하는 말이었는데, 요즘에는 우리가 너무나 좋아하는 공휴일이라는 의미를 지니게 되었다. Holiday라는 말은 고대영어 hāligdæg에서 온 말인데, hālig(holy)와 dæg(day)가 합쳐진 말이다.
2015-08-13
125 우리나라 사람들이 생각하는 숫자 아홉(9)과 서양에서 생각하는 Nine(9), Dressed to the nines 멋지게 차려 입은

(1) 우리나라의 아홉수 우리나라에서 아홉은 그리 유쾌한 숫자가 아니다. 아홉수라고 해서 나이에 9가 들어 있는 경우 결혼이나 이사를 꺼린다. 사주명리학에 보면 10년마다 운이 바뀐다고 하는데, 이런 대운이 넘어가기 전에 발생하는 여러 가지 불안한 상황 때문에 아홉수를 꺼린다는 이야기가 있다.
2015-08-11
124 Go commando (노팬티로 지내다. 속옷을 입지 않다)

Commando는 모두가 다 알고 있듯 특공대라는 의미이다. 그렇다면 go commando는? 특공대에 지원하다, 입대하다? 애석하지만 전혀 쌩뚱맞게도 '팬티를 입지 않다. 노팬티 상태'를 의미한다. The online slang dictionary에는 다음과 같이 정의되어 있다. to not wear lower underwear (i.e. "underpants", "briefs", "panties", etc.) (아래 속옷을 입지 않다)
2015-08-10
123 Kick the bucket과 Bucket list

2007년 <버킷리스트 – 죽기 전에 꼭 하고 싶은 것들>이라는 영화가 히트를 쳤다. 불치병에 걸린 두 명의 남자가 죽기 전에 하고 싶은 일들을 적어서 하나씩 실행에 옮기는 내용이다. 영화제목인 Bucket List(양동이 목록)가 왜 ‘소망 목록’이라는 의미를 가지게 되었을까?
2015-08-06
122 미션임파서블5, 솔로몬 레인의 대사 You’re cutting it very close.

미션 임파서블 5 로그네이션의 후반부, 로그네이션(Rogue Nation)인 신디케이트(Syndicate)의 두목 솔로몬 레인(션 해리스)과 에단 헌트(톰 크루즈)의 대결(협상) 장면 동료 벤지(사이먼 페그)의 몸에 시한폭탄이 장착되어 있다. 타이머는 3분에 맞춰져 있다.
2015-08-04
121 미션임파서블 5의 부제, 로그네이션 (Rogue Nation)의 뜻

로그네이션 (Rogue Nation)의 의미를 보자면…… Rogue는 악동, 악당, 사기꾼, 범죄자의 뜻이다. Nation은 다 아는대로 국가라는 뜻. 따라서, Rogue Nation은 불량국가, 테러지원국이라는 의미이다.
2015-08-04
120 weasel out of (~를 회피하다)

weasel은 족제비이다. 족제비는 몸매가 아주 날씬하고 날렵하다. 작은 구멍도 드나들 수 있는 동물이다. 족제비(weasel)의 이런 특징을 반영해서인지, weasel out of 하면 ~(의무 등)을 회피하다. ~요리조리 빠져나가다. 의 뜻으로 사용된다.
2015-08-02
119 out of habit (습관적으로) 과 관련된 말들...

내가 너에게 사랑해, 라고 말할 때는, 습관적이거나 그냥 대화하기 위한 말이 아니라, 너는 나에게 일어난 최고의 사건이라는 걸 일깨우고 싶은거야.
2015-07-29
118 come-hither pose (요염한 자세, 도발적인 자세의 영어 표현)

come-hither는 좀 끈적끈적한 의미를 지니고 있다. hither는 ‘여기로’라는 뜻이다. come-hither를 굳이 문자 그대로 해석하자면 ‘이리 오세요~’ 인데 ‘요염한’, ‘(성적으로) 도발적인’의 뜻을 가진다.
2015-07-28
117 About Face (뒤로돌아, 180도 태도돌변) Left face(좌향좌), Right face(우향우) – 제식훈련 영어

'About’이라는 단어에는 '거꾸로, 반대방향을 향하게 해서(halfway around; in the opposite direction)’ 라는 의미가 있다.
2015-07-26
116 ‘내 말이, 내 말이 그 말이야, 누가 아니래? 그러게나 말이다’ 를 영어로…… Tell me about it.

하루 행사가 끝나고 저녁식사를 하는 중 미국인 아버지 왈 What a long day! (정말 긴 하루였어요) 이 때 나도 동감이라는 말을 표현하고 싶어서, 냉큼 ‘Tell me about it’이라고 하였다. 미국인 부부는 아무렇지 않은데, 정작 그 말을 한 나는 뭔가 속이 후련하지 않았다.
2015-07-25
115 진퇴양난을 영어로 - Between Scylla and Charybdis(스킬라와 카리브디스 사이)

이러지도 저러지도 못하는 상황인 진퇴양난(進退兩難)을 영어로 표현하는 방법이 여러가지 지만, 그 중의 하나가 between Scylla and Charybdis이다. Scylla(스킬라)와 Charybdis(카리브디스)는 호메로스의 ‘오디세이아’에 등장하는 바다 괴물들이다.
2015-07-24
114 ‘우리는 말이 안 통해, 우리는 잘 안 맞아’ 를 영어로

꼭 화성남자 금성여자 사이가 아니더라도, 사연으로 올라오는 대부분의 고민은 사람과 사람사이에 ‘말이 안 통하기’ 때문에 생기는 것 같습니다. 말이 안 통하는 원인이야 워낙 다양하지만요. 이렇게 견해나 가치관이 달라서 ‘우리는 말이 안 통해’를 영어로 하면, We don’t speak the same language. 라고 할 수 있습니다.
2015-07-22
113 ‘소매/티셔츠가 위로 밀려 올라가다’를 영어로

일상생활에서 자주 사용하는 표현인데, 막상 영어로는 어떻게 말할지 몰라서 답답할 때가 있다. 그런 표현 중에 하나가 티셔츠, 소매, 팬티가 ‘위로 말려 올라가다’와 같은 말이다. 이 때 쓸 수 있는 표현이 ‘ride up’이다.
2015-07-20
112 ‘눈이 퉁퉁 붓도록 울다’, ‘눈이 붓도록 펑펑 울다’ 를 영어로 (cry one’s eyes out, I cried my eyes out)

무려 1천 3백만명이 보았던 저 유명한 ‘7번방의 선물’을 당시 뭐 하느라 못 봤다가, 주말에 다운로드 받아서 보았습니다. 왜 그렇게 많은 사람들이 본 영화인지 알 수가 있더라구요. 용구와 예승이가 이별하는 장면에서는 저도 동공에 눈물이 차오르는 걸 느꼈는데, 우리 부인께서는 아주 대 놓고 눈이 퉁퉁 붓도록 펑펑 울어 되더라구요. 이럴 때 사용할 수 있는 표현이 cry one’s eyes out 입니다.
2015-07-19
111 ‘(차에서) 조수석에 타다’를 영어로 (ride shotgun)

미국에서는 서부개척시대에 여행을 하다 보면 언제 어디서 강도들이 나타날지 몰랐기 때문에, 마부 옆에서 소총(rifle)이나 엽총(shotgun)을 들고 보호자역할을 하는 사람을 고용했다고 한다. 여기서 유래한 말이 바로 ride shotgun(조수석에 타다)이다.
2015-07-17
 
  11  12  13  14  15  16  17  18  19  
  • 내강의실
  • 무료레벨테스트
  • 수강료/수강신청
  • 상담문의게시판
  • 프로그램설치안내
  • 수업영어필수표현
  • TOP^